"В дни, прожитые грустно и просто..."
Jan. 19th, 2009 09:17 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
* * *
В дни, прожитые грустно и просто,
Было все, как нетронутый снег.
Темноглазым прекрасным гостем
Я ждала тебя с дальних рек.
Задержался, пришел нескоро.
А одной - хоть рядись в петлю.
И в недобрую сердца пору
Я кому-то сдалась: "Люблю".
На руках меня к небу поднял,
Я не знала угроз, обид.
О тебе не мечтала - полно,
Чтоб тебя же не оскорбить.
А бывает - замру на месте,
Только руки тяну без слов,
Словно жду невозможной вести
Из далеких твоих краев.
Есть для сердца тягчайший опыт -
Забывает скорее зло,
Чем такое, что быть должно бы
И чего не произошло.
Лина КОСТЕНКО
Перевод с украинского Олены БИЛОЗЕРСКОЙ
16.01.2009
* * *
В дні, прожиті печально і просто,
Все було як незайманий сніг.
Темнооким чудесним гостем
Я чекала тебе з доріг.
Забарився, прийшов нескоро.
Марнувала я дні в жалю.
І в недобру для серця пору
Я сказала комусь: – Люблю.
Хтось підносив мене до неба,
Я вдихала його, голубе...
І не мріяла вже про тебе,
Щоби цим не образить тебе.
А буває – спинюсь на місці,
Простягаю руки без слів,
Ніби жду чудесної вісті
З невідомих нікому країв...
Є для серця така покута –
Забувати скоріше зло,
Аніж те, що мусило бути
І чого в житті не було.
Ліна КОСТЕНКО
В дни, прожитые грустно и просто,
Было все, как нетронутый снег.
Темноглазым прекрасным гостем
Я ждала тебя с дальних рек.
Задержался, пришел нескоро.
А одной - хоть рядись в петлю.
И в недобрую сердца пору
Я кому-то сдалась: "Люблю".
На руках меня к небу поднял,
Я не знала угроз, обид.
О тебе не мечтала - полно,
Чтоб тебя же не оскорбить.
А бывает - замру на месте,
Только руки тяну без слов,
Словно жду невозможной вести
Из далеких твоих краев.
Есть для сердца тягчайший опыт -
Забывает скорее зло,
Чем такое, что быть должно бы
И чего не произошло.
Лина КОСТЕНКО
Перевод с украинского Олены БИЛОЗЕРСКОЙ
16.01.2009
* * *
В дні, прожиті печально і просто,
Все було як незайманий сніг.
Темнооким чудесним гостем
Я чекала тебе з доріг.
Забарився, прийшов нескоро.
Марнувала я дні в жалю.
І в недобру для серця пору
Я сказала комусь: – Люблю.
Хтось підносив мене до неба,
Я вдихала його, голубе...
І не мріяла вже про тебе,
Щоби цим не образить тебе.
А буває – спинюсь на місці,
Простягаю руки без слів,
Ніби жду чудесної вісті
З невідомих нікому країв...
Є для серця така покута –
Забувати скоріше зло,
Аніж те, що мусило бути
І чого в житті не було.
Ліна КОСТЕНКО
no subject
Date: 2009-01-19 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-19 07:54 pm (UTC)Може хто і послухає це чудо
Date: 2009-01-19 07:54 pm (UTC)Re: Може хто і послухає це чудо
Date: 2009-01-19 07:56 pm (UTC)Re: Може хто і послухає це чудо
Date: 2009-01-19 08:02 pm (UTC)Re: Може хто і послухає це чудо
Date: 2009-01-19 08:01 pm (UTC)Дякую за лінк. Вже скачую.
Re: Може хто і послухає це чудо
Date: 2009-01-19 08:13 pm (UTC)На поплавського з зібровим всі диски йдуть.
Re: Може хто і послухає це чудо
Date: 2009-01-19 08:26 pm (UTC)Люди знають тих, кого розкручують. З талантом це ніяк не пов’язано.
no subject
Date: 2009-01-19 08:28 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-19 09:16 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-19 09:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-19 09:22 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-19 09:28 pm (UTC)А я все життя мріяла співати - не маючи до цього жодного хисту :(
no subject
Date: 2009-01-19 09:28 pm (UTC)Гарно вийшло.
no subject
Date: 2009-01-19 09:29 pm (UTC)Це я вперше її спробувала перекласти.
Взагалі-то, вона абсолютний геній, з генієм не потягаєшся. Так що не думаю, що зроблю багато якісних її перекладів.
no subject
Date: 2009-01-20 07:59 pm (UTC)Плюс сто!
ну от чому нам подобаються одні й ті ж автори?)))
Слухай, треба Ліні подзвонити, може на ефір на радіо прийде...
no subject
Date: 2009-01-21 08:55 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-19 09:32 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-19 09:37 pm (UTC)Унікальна людина і, головне, кращий з поетів, кого я знаю. Не тільки українських - взагалі.
Дуже хотілося б з нею познайомитись. Я тільки раз з нею по телефону розмовляла, кілька років тому.
no subject
Date: 2009-01-19 09:41 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-19 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-19 09:40 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-19 09:58 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-20 07:52 am (UTC)Хоч я вже і задовбав всіх своїм спамом постійно знаходяться люди, які ображаються чого я не сказав :) так от не знаю бачила ти чи не бачила в мене в жж про акцію 22го січня на мості Патона. Приходь буде що пофотогафувати :)
no subject
Date: 2009-01-20 12:22 pm (UTC)Можна вопрос?
Date: 2009-01-20 10:58 am (UTC)А вопрос вот в чём - есть ли у тебя реальные выходы на издателей, или кого-то вроде них, чтобы это было напечатано в России? Очень уж хочется, чтоб "москали" это почитали)
Re: Можна вопрос?
Date: 2009-01-20 12:25 pm (UTC)Виходів реальних поки що немає, але ж і перекладів практично немає. Буде їх більше - можливо, пошукаю якісь контакти. За цей час, мабуть, інтерес до України зросте ще більше :)
А російською ОлЕна чи ОлЭна?
Date: 2009-01-20 11:29 am (UTC)Адже якщо Олена то російською воно читається як [Олєна](укр. транскрипція)
Поправка в українській транскрипції
Date: 2009-01-20 11:34 am (UTC)Точніше транскрипція буде [Ольена]
Ну я думаю ви зрозуміли, що я мав на увазі. Тобто російською ваше імя тре писати Олэна Билозэрська
Ну це моя думка, можливо помилкова ...
Re: Поправка в українській транскрипції
Date: 2009-01-20 12:38 pm (UTC)Я сама думала спочатку писати своє ім’я саме так, але відмовилась, бо з точки зору росіянина це виглядає кумедно - так, як вони на письмі зображують кавказький або турецький акцент :)
Склалися певні мовні традиції, проти них не попреш :(
Хоча мене вже теж підзадовбує, що росіяни поголівно пишуть моє ім’я "Олёна" :)
Але... От є в Китаї штангіст Ляо Хай. Він же не Хай насправді, але на російську та українську його прізвище транскрибують саме так. Бо традиція :)
no subject
Date: 2009-01-20 11:50 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-20 12:22 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-20 06:46 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-20 06:53 pm (UTC)Думаю, я скоро ще щось з Ліни Костенко перекладу.
no subject
Date: 2009-01-25 09:00 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-25 09:06 pm (UTC)Тільки хто Ви, кому дякувати? ;)
no subject
Date: 2013-09-21 05:01 am (UTC)В дни, прожитые грустно и просто,
Было все словно девственный снег.
Темноглазым чудесным гостем
Я ждала тебя на ночлег.
Ты замешкал, пришел нескоро.
Я хранила печаль свою.
И в неверную сердцу пору
Я сказала кому-то: -Люблю.
Возносил меня кто-то к небу
Я дышала его синевой...
И мечте не давала хлеба,
Чтоб тебя не обидеть порой.
А бывает - замру на месте,
Простираю руки без слов,
Вроде жду чудеснейшей вести
Из неведомых дальних краев...
Есть у сердца такое бремя -
Забывать даже злое быстрей,
Чем все то, что в должное время
Не случилось в жизни твоей
Перевод с украинского
Милана Коваленко