o_bilozerska: (Вітер)
Olena Bilozerska ([personal profile] o_bilozerska) wrote2009-12-26 11:52 pm

"Мельница" - Зима



По ріці навесні відпливали човни,
За тобою вітер ніс мої слова.
Я чекала все, що повернуться вони,
Але злий мороз береги скував.

І прийшла зима, крижані небеса,
В хуртовині злій пролітає вік.
На плечі моїм побіліла коса,
І любов моя не розтопить сніг.

Тільки білий сніг - став весь білий світ.
Не розтане лід у воді живій.
Говорив мій друг, натякав сусід:
"Чи забув тебе ясен сокіл твій?"

Догоряє вже скіпка, згорить ущерть,
Хуртовина б’ється у моє вікно.
І сама я вже біла, як та смерть -
Та чекатиму тебе все одно.
Хоч сама вже біла, як сніг і смерть -
Я чекатиму тебе все одно.

Пісня гурту "МЕЛЬНИЦА"
Переклад Олени БІЛОЗЕРСЬКОЇ

26.12.2009

"Мельница", Зима

Далеко по реке уходила ладья,
За тобою ветер мою песню нес;
Я ждала-ждала, проглядела очи я,
Но покрылся льдом да широкий плес.

Но пришла зима, холодны небеса,
Под покровом вьюг пролетает век;
На плече моем побелела коса,
И любовь моя не растопит снег.

Только белый снег - стал весь белый свет,
Не разлиться льду да живой водой;
Говорил мне друг, говорил сосед:
Аль забыл тебя ясный сокол твой?..

Догорает лучина, сгорит дотла,
Лишь метель прядет мое веретено,
И сама уже, словно снег, бела,
Но я буду ждать тебя все равно;
И сама уже, словно смерть, бела,
Но я буду ждать тебя все равно.

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-12-27 12:31 pm (UTC)(link)
І пробивання, і гоління голови старенької виглядають однаково правдоподібно :)

[identity profile] tryp-pustoti.livejournal.com 2009-12-28 03:00 pm (UTC)(link)
эти безработные головорезы запросто могут предаться утехам сексуального толка даже с трупом подбитой побритой старушки если их грамотно мотивируют, люди без страха и упрека, штурмовики, лучшие люди нации