o_bilozerska: (Світ перевернувся-2)
Olena Bilozerska ([personal profile] o_bilozerska) wrote2009-10-31 02:46 pm
Entry tags:

Веселі цукерки

Завдання №1 (лінгвістичне): визначити, якою мовою називаються цукерки "Бджілка Бешеная". (Не кажу вже про саму оригінальність назви :)


Завдання №2
(на уважність): Здогадатися, чому на малюнку місяць внизу, а квіти - вгорі.



Відгадки:
1. Англійською - нею написано грамотно: Crazy Bee :)
2. Напис зробили догори ногами :)


http://deep-water.ru/?http://bilozerska.livejournal.com/186635.html

[identity profile] carpenco.livejournal.com 2009-10-31 01:13 pm (UTC)(link)
фиии... я то думав, що кляты москалюгы це зробылы...

нэ дужэ цыкаво...

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-10-31 01:21 pm (UTC)(link)
Кажуть, що у Росії дві біди: дурні і дороги, а в України більше, аж три: дурні, дороги і Росія. Тобто, дурнів у нас вистачає і власних :)
(deleted comment)

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-10-31 01:25 pm (UTC)(link)
:)

[identity profile] huliganka50.livejournal.com 2009-10-31 01:21 pm (UTC)(link)
бджілки бомбезніЙ давно вже на них підсіла :)))

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-10-31 01:26 pm (UTC)(link)
Вони смаченькі :) Але обгортка кумедна :)
(deleted comment)

Re: Цукерки - загроза для дівочої краси

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-01 11:19 pm (UTC)(link)
Якби цукерки могли мені допомогти трошки набрати вагу, їла б їх жменями. Для мене це дуже велика проблема - при зрості 172 важу заледве 50 :( Можливо, великі витрати енергії винні, можливо, генетика - з муками набираю 1-2 кг, потім підхоплю грип чи застуду, чи так перевтомлюся - і знову все втрачаю :(
(deleted comment)

Re: Цукерки - загроза для дівочої краси

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-02 12:26 am (UTC)(link)
Я б могла стати мільярдершею, якби щось спеціально робила для схуднення - тобто знала, що для цього треба робити. Натомість сама була б взячна за надійну пораду, як набрати вагу, не псуючи при цьому здоров’я.

Бо мала вага, крім "концабірного" вигляду, означає фізичну слабкість. На вишколах, наприклад, половина видів зброї є для мене недосяжною. Студенткою важила 56 кг і почувалася дуже добре, а зараз для мене це як недосяжна мрія :(

[identity profile] chipmunkua.livejournal.com 2009-10-31 01:26 pm (UTC)(link)
Фамилие у Бджілки такое - Бешеная:)

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-10-31 01:57 pm (UTC)(link)
Тоді було б - Бешена :)
(deleted comment)

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-06 11:40 pm (UTC)(link)
Колись мені трапилося прізвище одного етнічного грузина, науковця, здається, що жив у Росії: КакучАя. Одразу ж подумалося про його дочку, якщо вона у нього є - як її у школі називатимуть :)
(deleted comment)

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-09 01:17 am (UTC)(link)
Для Грузії - звісно, все нормально. А якщо дитині (дівчинці) з таким прізвищем у Росії жити? Задражнять.
(deleted comment)

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-09 12:49 pm (UTC)(link)
Скажімо так: все, що схоже на його стандарт, але трошки відрізняється. Те, що зовсім не схоже, як англійська мова, наприклад, не викликає сміху.
Люблю розповідати історію, як російські туристи у Болгарії реготали з напису на високовольтній опорі: "Не пипай, опасно для живота!" (Не доторкайся, небезпечно для життя!").
(deleted comment)

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-09 01:16 pm (UTC)(link)
Ага, я теж. Причому поміть - деяким росіянам видаються кумедними лише слов’янські мови - бо подібне до їхньої, але не таке.
Як смішною видається людям мавпа - бо схожа на людину, але не така. А кінь, наприклад, - не смішний.

[identity profile] alek-ya.livejournal.com 2009-10-31 02:21 pm (UTC)(link)
смачно )

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-10-31 02:22 pm (UTC)(link)
:)

[identity profile] zla-buka.livejournal.com 2009-10-31 02:30 pm (UTC)(link)
не ображайте мої улюблені цукерки. Там чітко видно після слова Бешеная дві літери Пч, що вочевидь мало бути пчьолкою, просто криві руки порізали штамповані обгортки саме так, щоб жодна повна назва не була читабельною %)

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-10-31 02:35 pm (UTC)(link)
Причому, зверни увагу, я навмисно перевірила - обгортки всіх цукерок у кульку були порізані саме так :))
Але мені здається, намальовано так, що інакше й не поріжеш. Інакше довелося б розрізати навпіл англійський напис.

[identity profile] yury-108.livejournal.com 2009-10-31 07:32 pm (UTC)(link)
Олено, в мене інша версія щодо бджілки. Там напис зроблено не двома, а трьома мовами. Англійською напис видно повністю, російською частково - "Бешеная Пч....", а українською лише "... бджілка". От відкіля взявся той покруч. Бджілки не винні!

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-01 11:39 am (UTC)(link)
Звичайно, так воно і є :) Але художник-оформлювач все одно ідіот, бо написи зроблено так, що не порізати їх не можна, інакше довелося б розрізати навпіл англійський напис :)

[identity profile] netroyanskaya.livejournal.com 2009-11-01 06:22 pm (UTC)(link)
Я очень люблю бджилку. И конфетки таки правильно называются, просто неправильно порезали фантик. Там на 3-х языках. Бешенная пчелка, Шалена бджiлка и как-то там по-английски.

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-01 11:21 pm (UTC)(link)
Там інакше не можна було порізати, хіба що перерізати навпіл англійську назву :) Художник-оформлювач "постарався".
(deleted comment)

Re: Зручно для антиподів

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-01 11:20 pm (UTC)(link)
Хіба що :)

Re: Зручно для антиподів

[identity profile] eloiza-soleil.livejournal.com 2009-11-04 03:08 pm (UTC)(link)
Не треба про Австралію, ми тут не ходимо догори ногами , ми повзаємо на спинах з лептопами у руках
(deleted comment)

Re: Зручно для антиподів

[identity profile] eloiza-soleil.livejournal.com 2009-11-04 11:33 pm (UTC)(link)
так ви спробуйте сказати а коли мухи залітають у рота, а спреїв же тоді не було від мухви. Тому і мова у них така специфічна, та і зараз балакають з закритими зубами( спробуйте для сміху, і будете, ви як щирий австралієць) гиии.

А про зиму ви не праві. Коли в Європі літо, то у нас теж діто( англійське) а коли в Європі зима то у нас тоді починається австралійське літо.

А ще у нас малюнок на місяці на 90 градусів повернутий. Але вцілому тут дуже прикольно -інша планета одним словом.

[identity profile] steinwolf.livejournal.com 2009-11-04 03:00 pm (UTC)(link)
щось не зрозумів про "південну ніч"
1. на другому зображенні фотка не перевернута - а відображена дзеркально.
2. Як ми можемо знати, як уявляє собі дизайнер "південну ніч", квіточки знизу чи вгорі.
3. Чи є різниця, "старий" чи "новий" місяц зображати?
4. виробник один і той самий?

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-04 04:29 pm (UTC)(link)
1. Дзеркально перевернула обгортку я - щоб показати, як мало б бути. Просто слова "Південна ніч" мали б бути написані не догори ногами, а нормально, тільки НАД місяцем.
2. Яка б не була ніч і який би не був дизайнер, квіти ростуть на землі, а місяць світить на небі :) Тому місяць має бути над квітами.
3. Думаю, немає. Оце вже на розсуд дизайнера :)
4. Етикетка одна й та сама :)
(deleted comment)

Re: Фотографія поверхні ставка

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-06 11:07 pm (UTC)(link)
Просто, коли фотографують віддзеркалення світила у воді, зазвичай показують глядачу і світило, і його відбиття. В будь-якому разі, і на фото, і на картині було б видно, що це саме віддзеркалення. А на такому схематичному малюнку цього не може бути видно, якщо не прималювати вгорі ще один місяць. Чи якісь хвильки у ставку :)
(deleted comment)

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-04 04:33 pm (UTC)(link)
Щодо перекладу - згодна повністю. Сама, коли перекладаю вірші, борюся з оцією спокусою дослівності :)

Про ключик - а цікава ідея! Може бути. Проте незвично якось - віддзеркалення місяця без самого місяця :)
(deleted comment)

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-06 11:08 pm (UTC)(link)
Ліньки відкручувати :)
(deleted comment)
(deleted comment)
(deleted comment)
(deleted comment)
(deleted comment)
(deleted comment)

Re: Роздратована бджілка

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-06 11:29 pm (UTC)(link)
Я от теж вважаю, що "інтерфейс" - слово професійне, комп’ютерне, і перекладати його зараз - все одно, що перекладати слово "автомобіль". Хто не знає, що таке інтерфейс - для тих тлумачний словник :)
(deleted comment)

Re: Роздратована бджілка

[identity profile] bilozerska.livejournal.com 2009-11-06 11:32 pm (UTC)(link)
Ніколи не мала нічого проти взаємного звертання на "ти" :) Так само, як і на "Ви" :)
Щодо "дегтярьова" - як в тому анекдоті про бандерівців: чого нема, того нема :)